lunedì 20 luglio 2015

Literatura en la clase de ELE

Yo propondría un texto literario cercano a mi, una cosa que me guste y que me haya apasionado, visto que no soy una gran lectora.

Cuando empecé a leer Isabel Allende me sentí comprendida, me permitió sumergirme en sus historias, ser parte de ellas, vivirlas, y esa experiencia maravillosa quisiera transmitir a mis futuros alumnos utilizando sus libros para que se acerquen a la lectura latinoamericana.
El Zorro.jpg

Propondría la lectura de un extracto de un libro muy simpático como es “El Zorro. Comienza la leyenda”. Es un libro que da paso a la creatividad, porque de un personaje conocido mundialmente, escribe una historia con detalles de la vida latinoamericana, indígena y blanca de inicios del siglo XIX.

Específicamente propondría la lectura de las páginas 81-83, que es donde cuenta cómo inició la elección del nombre del personaje; un pasaje muy interesante, cautivador y bien contado.

Lo utilizaría para un nivel A2 hasta C1, dependiendo de las actividades a realizar. A un nivel más bajo haría trabajar la creatividad pidiendo a los alumnos que escogieran un personaje conocido y contaran sus inicio, el porqué de la elección del nombre, su pasado, su familia, sus amigos, y les pediría que metieran un poco de ellos mismos en el cuento del personaje. A un nivel más alto se podría trabajar el realismo mágico, como género literario, y les pediría comentar sobre este género, habiéndoles dado información y contraponerlo a otros más o menos de su agrado, hacer un debate literario.

Algunas preguntas para medir la permeabilidad intercultural

Contexto: Estas en una clase multicultural, ¿que harías frente a las siguientes situaciones?

  1. 1. Imagina que tienes un compañero de clase nacido en un país diferente al tuyo, que se acerca mucho para hablarte, y notas que hace lo mismo cuando habla con otras personas. ¿Pensarías que no actúa con normalidad?

  1. si
  2. no
  3. a veces

  1. 2. ¿Si ves a una persona que no tiene los tratos físicos iguales a los tuyos pensarías automáticamente que es un extranjero?

  1. si
  2. no
  3. a veces

Explicación: La pregunta podría parecer obvia pero es solo porque aún nos estamos concentrando en los tratos físicos de las personas para etiquetarlas, sin escuchar su historia o su recorrido de vida. La poca sensibilidad intercultural puede reflejarse en las ideas preconcebidas que no dan paso a una apertura mental.

  1. 3. Imagina que tienes una nueva compañera de clase que hace poco que vive en tu ciudad. Te cae bien, pero cuando estás con ella te sientes incómodo/a ya que tiene la costumbre de tocarte las manos y a veces incluso los brazos, mientras te habla. ¿Le dijeras como te hace sentir esta actitud?

  1. si
  2. no
  3. a veces

4. Imagínate que William, uno de tus mejores amigos, siempre habla en Inglés, incluso con Juan que a pesar de entenderlo no lo habla muy bien. ¿Pensarías que William es un poco mal educado al hablarle en inglés a Juan?

  1. si
  2. no
  3. a veces

5. Imagina que tienes una compañera de clase nueva que, aunque habla muy bien el español, acaba de llegar de Japón. Tienen que trabajar juntos, y notas que no habla mucho, no aporta ideas al trabajo y sólo hablas tú... ¡Parece que estás haciendo tú todo el trabajo! ¿La presionas un poco para que puedan trabajar con normalidad?

  1. si
  2. no
  3. a veces

sabato 18 luglio 2015

Las plataformas educativas o LMS

Es verdad que los recursos que se encuentran en internet pueden parecer infinitos, hay tanta información, tantos programas que sirven para tantas cosas, un abanico de oportunidades; pero como decía Séneca, todo viento es favorable para quien no sabe a qué puerto va. En otras palabras, si no se tiene el objetivo claro de qué cosa hacer con esos recursos, terminan esos mismos utilizándonos y no el contrario, como debería ser. De esta manera, cierto que parece ser demasiada información y que se prefiera cerrar un ojo o dos, pero solo bastaría poner en claro el objetivo y concentrarse en él, así, los recursos serán instrumentos adicionales y no la materia en sí.

Creo que los profesores, de cualquier materia, no necesariamente solo de lengua extranjera, deberían estar al tanto de los recursos que existen en internet para poder potencializar el aprendizaje de sus alumnos, y de ellos mismos. No se puede alegar a la impersonalidad de estos recursos para no usarlos, porque existen, y si no son los profesores a indicarlos, serán los alumnos a demandarlos o utilizarlos a escondidas sin descubrir la verdadera capacidad, sin explotarlos como se debe.

guayasamin-oleo-20x20-1994-codigo-01497..jpg

Para alejarse un poco de la “impersonalidad” de los recursos digitales se puede utilizar los trabajos en grupo virtuales, el intercambio virtual. Así hasta podría alejarse de las desventajas de una clase magistral, enriquecer el debate y permitir a cada estudiante asimilar los conocimientos a través de la reflexión e intercambio continuo, sin restricción de tiempo o presencia física.



Una ventaja de las plataformas virtuales pienso que es el acceso a aquellos estudiantes incapacitados de moverse o ir a la universidad, por varios motivos, físicos, pero también logísticos. De esta manera, se amplía la oferta educativa y se derriba una de las muchas barrera de acceso a la educación (se mantiene aquella del acceso a recursos virtuales o digitales).

giovedì 16 luglio 2015

El proceso es lo que cuenta

El momento de enseñar y aprender no deberíamos concentrarnos tanto en el producto final, sea este un examen o un trabajo escrito o una presentación oral. Debería darse mayor importancia al proceso de aprendizaje, a los pasos que el alumno o alumna tuvo que cumplir para llegar a ese producto final, y darle más peso y valor a este recorrido.

Para poder sacarle el jugo a este proceso creo que es necesario hacer vivir la experiencia del aprendizaje de L2 en diferentes circunstancias, sean dentro que fuera del aula, y no necesariamente con deberes para hacer en casa, sino con visitas o conversaciones que se pueden hacer fuera del aula. Esta experiencia permitirá la aproximación a situaciones con elementos reales por parte del estudiante, como por ejemplo el ruido de la ciudad en medio a las discusiones que se quieran hacer en L2, que ya es un cambio al ambiente del aula, silenciosa y sin la “contaminación” auditiva de un entorno real.

Me he convencido que no basta hacer hablar a los alumnos en clase para afirmar que se ha practicado la expresión oral. Creo que se necesita profundizar esta destreza a través de ejercicios preparatorios, los cuales integrarían otras destrezas, como ocurre en la realidad de todos los días, donde simultáneamente usamos ya sea la competencia auditiva, como la oral, lectora o escrita.

Pienso que es deber del profesor y profesora, como guía, de guiar a los estudiantes hacia una autonomía con actividades comprensivas que puedan tocar diferentes destrezas al mismo momento y que ayuden a la creatividad del estudiante.


Más allá de la gramática

El lenguaje es una construcción social y por ello no solo se basa en la dimensión lingüística sino también sociológica, antropológica, psicológica, entre otras disciplinas humanísticas. Por lo tanto, su estudio en el caso de una segunda lengua no se debería centrar en la gramática, sino más bien en el uso final del lenguaje, que es el de la comunicación e interacción.

El aprendizaje de una segunda lengua puede darse a través de fórmulas gramaticales estructurales pero el resultado final podría perderse o desvanecerse fácilmente, a diferencia si la concentración del aprendizaje fuera en la función comunicativa de la segunda lengua. De esta manera, no solo se aprendería a usarla sino también a vivirla.

En la enseñanza de una lengua extranjera es importante también el contexto donde se está aprendiendo. En el caso de Italia, su similitud al español puede presentar una cierta facilidad y este es el peligro al que debe estar atento el profesor para que la enseñanza sea adecuada y el español no termine siendo un “italiano españolizado”.

El uso del método inductivo para llegar a la regla en lugar de empezar desde ésta me parece muy útil a la hora de aprender un idioma con el objetivo de poder usarlo y vivirlo. Lo contrario sería un simple ejercicio mecánico iniciando a memorizar y repetir reglas y temas descontextualizados con el riesgo de perder el objetivo final de adquirir una competencia general y no solo gramatical u ortográfica.


Análisis de dos tareas





Estas tareas se presentan después de haber leído el texto “Miguel busca amigos en Internet” y escuchado los diálogos “Necesito un ordenador” y “Te presento Ana”.

Al alumno o alumna se le está pidiendo de trabajar solo o sola. Sin interacción con los otros compañeros y compañeras. En el ejercicio 1, se le pide completar unos diálogos a partir de respuestas verosímiles pero no reales. En el ejercicio 2, se le da unos sustantivos y se le pide que reconozca si son masculinos o femeninos, proporcionándole un ejemplo. En este ejercicio, los sustantivos tienen poca relación con el tema de la unidad, a parte la fórmula de presentación inicial: encantado o encantada.


Se concibe la lengua como un medio de comunicación, en la parte del diálogo, pero no multidireccional. Además se añade elementos de gramática con el ejercicio 2. Lamentablemente, los alumnos y alumnas no utilizan estos elementos para construir nuevos diálogos. Es un ejercicio repetitivo que se concentra en la mecanización del uso del masculino y femenino. Después de estos ejercicios no se propone una tarea final para reutilizarlos y asimilar su entendimiento.


Me parece que estos ejercicios corresponden al método audioral, donde, si bien existe un objetivo de desarrollar la competencia comunicativa, se concentra en las cuatro destrezas lingüísticas separadamente, haciendo del aprendizaje una cosa artificial y poco pragmática.


Pienso que el profesor o profesora, después de analizar los inputs en estos ejercicios pudiera mejorarlos con trabajos en grupo y un uso a posteriori de los elementos vistos, para concretizar el aprendizaje dentro de un enfoque comunicativo.




Se le proporciona al alumno o alumna la descripción de una situación y se le pide que utilice su imaginación para completar los siguientes recuadros con la información presentada. Es una actividad que pudiera hacerse en grupo pero el manual especifica que lo haga solo o sola. Sin embargo, la imaginación que debe utilizar es poca, ya que el ejercicio da profesiones, nacionalidades e imágenes de las personas. No hay un modelo de respuesta pero el o la estudiante debe hacer un esfuerzo de concordancia masculino y femenino.


Esta actividad se propone enseñar al alumno o alumna el uso de masculino o femenino a través imágenes y argumentos relacionados con el tema de la unidad. La lengua aún no aparece como medio de comunicación multidireccional, pero el método se basa en una serie de tareas posibilitadoras y comunicativas en u contexto verosímil y atinente con el tema de la unidad.


Se puede identificar los objetivos de este ejercicio como el uso del masculino y femenino sin ser explícito.

Después de una actividad como ésta se pudiera pedir a los alumnos y alumnas de trabajar en grupo y pensar que se presentan en un cibercafé, con sus propias nacionalidades y profesiones, para permitir asimilar los conocimientos adquiridos y practicarlo en una óptica más interactiva. Con este conjunto de tareas complementarias se podría pensar a un enfoque por tareas con posibilitadoras de una parte y comunicativas de otra que permita completar el aprendizaje en todas sus dimensiones.

Disciplinas involucradas en la enseñanza de una segunda lengua

La lingüística, psicología y pedagogía se intersecan en la enseñanza de una lengua extranjera. No puede estar presente una sin la otra cuando el objetivo es el de dar herramientas a los alumnos para que se puedan comunicar en otro idioma; es decir, prima la función comunicativa. Sin embargo, creo que existe una jerarquía entre estas tres disciplinas al momento de enseñar una lengua extranjera y se basa en el uso final del idioma que se quiere aprender. Si el uso es para comunicar, es decir, se enfatiza en la competencia comunicativa que incluye creatividad, eficiencia y pensamiento crítico, la principal disciplina es la pedagogía. Si el método pedagógico elegido se basa en la interacción para fortalecer la función comunicativa del aprendizaje de una segunda lengua, combinando un enfoque por tareas con uno cooperativo, se capacita al alumno a desarrollar y mejorar la comunicación, sin dejar de lado la gramática. A este punto entra en juego la lingüística y la psicología. Según Lynch (1996), el trabajo en pequeños grupos reduce o alivia la carga psicológica derivada de la actuación pública, y pienso que esta estrategia puede mejorar la interacción y permitir alcanzar el objetivo de potenciar la función comunicativa en el aprendizaje de la segunda lengua. No olvidemos que la función comunicativa incluye aspectos culturales intrínsecos de la lengua, que según Chomsky corresponde al lenguaje interno, una “gramática universal” que “aclara las lagunas existentes de los procesos internos por los que pasan los niños para desarrollar la capacidad del habla (Navarro, 2009).




Bibliografía

Van Lier, L. LINGÜÍSTICA EDUCATIVA. Una introducción para enseñantes de lenguas. Signos. Teoría y práctica de la educación , 14 Enero Marzo de 1995 Páginas 20/29  ISSN : 1131-8600

Navarro Romero, B. 2009. Adquisición de la primera y segunda lengua en aprendientes en edad infantil y adulta. http://www.ual.es/revistas/PhilUr/pdf/PhilUr2.2010.Navarro.pdf

Agudo Martínez, J. 2003. Hacia una enseñanza de lenguas extranjeras basada en el desarrollo de la interacción comunicativa. Didáctica (Lengua y Literatura) 139 2003, vol. 15 139-160 ISSN: 1130-0531

https://revistas.ucm.es/index.php/DIDA/article/viewFile/DIDA0303110139A/19423